21314

曾看過言雨很久之前講法國餐廳的「磅豬」,哭笑不得,其中日本餐廳的「一西一些」,更加令我叫絕:想不到他竟然可以在這模糊不清的廣式日語中,聽到一些音節,因為之前我無論怎麼細心去留意,也不能歸納成一些「能書寫的單字」。

但是,社會畢竟是會進步的。某天我到標榜著日本原味的O餐館進餐,一吃之下發現,那裡果然有著頗日本的風格:料理是否道地則無用多作評論,但至少質素味道尚佳;再者,最值得一讚的是,侍應的態度極之良好,不單不會像平日在茶餐廳見到的流動黑面神一樣冷酷無清,隨時反臉不認人,而且笑容可掬,稍有差池也動輒來個九十度鞠躬,教我十分意外。

正當我要為這餐廳給予一個頗高的評分之際,忽然耳畔卻傳來一大聲「213 14!」我起初還以為自己聽錯,但是不很久,另外一位侍應亦低呼另一聲「213 14」的時候,我開始覺得莫名其妙了:難道這是一個暗號,抑或是一個電話號碼?但是電話號碼又怎會只有五個阿拉伯數字呢?

疑惑之際,又有新顧客走入,餐廳四方百面再次傳來「213 14~」的呼叫聲,這時,我才真正想起言雨這篇「一西一些」。看啊言雨,現在餐廳進步了,乾脆把常放在口邊的公式歡迎詞變成了五個數目字的密碼,使用起來,不是更為方便麼,如順口溜一般,又不容易忘記!想到這裡,忍不住笑了,舉手召侍應來,替我加點熱茶,並小聲說一句:

「阿尼加多,多茶易嗎蘇……」

Share