Chur?

因為「見鬼勿O嘴,潛水怕屈機」,考評局的插科打諢令香港的潮語引起全城熱話。

媒體爭相報導的潮語字典,我算是看過了,發現漏網之魚很多,例如說,Chur2。

這個字(或者音)大家不會感到陌生。如果對某些事情感到失望、沮喪,不想說單字的粗話,但仍想表達其激動之情,我們經常會用到Chur2。例如:

「我中了這一期的3T,有一億五千萬。」
「真的嗎?」
「我只是在說笑。」
「Chur2!」

尾音還刻意拉得很長。

這個音,類近廣東話的「扯」。有時,為了表示極度的不屑、嗤之以鼻,甚至會變成「車」音。「車,好巴閉咩,錢我夠有啦」,都是很古舊的通俗用法。

但是最近Chur2脫離一般助語詞的境界。不知怎麼,竟進入了動詞的大門。在身邊愈來愈多人總是會這樣說:

「我尋晚又通宵打機。」
「嘩,你Chur2 到咁行,會唔會有事架?」(1)

「今日俾阿媽係咁Chur2,執左成日屋,依家想死。」(2)

這裡的Chur2,意指做一件事,體力,或者精神力,都達到難以負荷的地步。(1)的對話中,有人徹夜不眠打電玩,結果給對方質疑他這個燃燒精力的舉動,是否會出現問題。(2)這個被動的用法亦很常見,即受人差使,完成某一件工作,而工作大多吃力不討好,苦不堪言。有沮喪疲憊的語意。

出處我當然不知道,有待高人解答。但在這不中不英的潮語裡,中文我聯想起剛提及的「扯」字。扯,即是拉的意思,而這個Chur2絕對有可能是扯的變種,把人比喻為橡皮圈:一枚小工具,給拉拉扯扯,至斷方休,有主僕的支配關係。如果把扯字嵌入原本的Chur2,剛才的例句完全講得通,意思也沒有任何的改變。至於英文,Churn指劇烈攪拌(Stir Vigourously),也是帶有強硬意味的動作。語言的流動性極高,是否因為有如此的背景,才達至這個Chur2字的流行呢?

為潮語追本溯源,也很有趣,這只是一時的猜度,沒有甚麼學術成份,但也算是不錯的了,至少不會像Hea那般,更令人摸不著頭腦。不論如何,做人還是不要事事Chur2到盡,否則會很短命--凡事,Hea一點更好。與其閉門造車,寫出甚麼見鬼勿O嘴,不如只列出一堆潮語,要求學生以正規中文自由抒發己見,短短六百字,可觀性可能更高。我真害怕考試局以為今年大受好評,下年再獻新猷,堆砌出甚麼「Hea爆見長城,人Chur2我又High」這些不明所以的四不象,屆時真的比看希特勒大戰藺相如還要過癮--不要笑,受過公開試洗禮的都知道,

考評局有咩做唔出?

Share

Chur? 有 “ 2 則迴響 ”

  1. chur2仲有另一個用法。

    你上面既例子chur2都係verb黎。

    而,chur2可以係adj,解應為:負面意見既鍥而不捨,漠視他人感覺。

    例:阿珠份人好chur2嫁,你唔聽佢電話,佢連續追call廿幾次呀。

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *