一腳踏兩船

Leona 最近寫一腳踏X船,即用情不專。背後一大堆道理,已經在其網誌寫得清清楚楚,無意再贅,反而是「一腳踏X船」這說法,很想借題發揮一下。

方便起見,先假設X=2,即最普遍的「一腳踏兩船」。

本來就是一個很鮮活生動的講法,一隻腳,同時踩在兩艘船之上,欲上則不能上,欲罷卻又不能,是極不穩定亦極之危險的一種狀態。同踏兩船者,要是拿捏不準,必然到最後得不償失,甚至掉進無情的大海,遭鯊魚啃其肉,飲其血。語意明顯,在於警告大家:

  1. 此乃危險動作,小朋友切勿模仿;
  2. 這是一件壞事,死了也沒有人會可惜。

但是我再鑽牛角尖一想,卻有點摸不著頭腦。試問一腳,即一條腿,又如何可以同時踏在兩艘船之上?一個人的腳板能否有多長?除非兩艘船幾乎泊在一起吧。難道創此一說的高人是要指出,兩艘船一定要很親近,意思他們是相熟朋友?這個推論,未免過於不合情理,所以應該不正確。

至於台灣流行的說法,叫「劈腿」。我在網上搜尋了一會,發現它有雙腳八字開的意思:兩隻腳分開,左腳在甲船,右腳在乙船,左右逢源,這樣就說得通了,至於單腿就可以踏兩船,難度未免過高了!

換句話說,不應該說一腳踏兩船,應該說雙腳踏兩船?

哪個流行語言學家可以解答我這個問題?XD

Share

一腳踏兩船 有 “ 11 則迴響 ”

  1. 雖然近年太陽國才興起「姉妹丼」一詞,但我國前輩早已習得現代太陽國男人口中的浪漫。兩艘船親近也未必不合情理。

  2. 難得南杏兄如此好學, 惟恐鑽破牛角尖, 余即使費盡九牛二虎之力, 踏破鐵鞋,遍尋名書, 也要解開千年之謎.

    「一腳踏兩船」相信是出自>(清朝艾衲居士著)的第七節, 首陽山叔齊變節, 小說中段:「難道商家天下換了周朝,這山中濟濟蹌蹌的人都是尚著義氣、毫無改變念頭?只怕其中也有身騎兩頭馬、腳踏兩來船的,從中行奸巧。」再演變為現代的白話文「一腳踏兩船」。 意思是雙腳各踏在一條船上。比喻人投機取巧,討好兩方。
    該小說共十二則,記錄的是鄉老們在豆棚下的十二次聚會,每一則都是人們聯歡會時閒話的記錄。故事內容之間並沒有必然的聯系,只是用「豆棚」來巧妙地串聯起來。

    Anyway, 南杏兄這種盡信書不如無書的精神絕對值得讚賞和嘉許, 令我輩汗顏.
    不過, 下次出的題目可否淺白些, 小的才智有限, 恐江郎才盡. 有勞有勞.

  3. 想不到你考據學根底竟然如此雄厚,一解我百思不得其解之困惑,實在令人佩服。有你這個引證,更加證明語言在口耳相傳下經常變種,就算讀音變得有點不合邏輯不倫不類也不察覺(例如水盡鵝飛變成了水靜鵝飛甚至水靜河飛等等)。我就知道如有古典,腳前未必有加量詞,以腳踏兩船,以足其義,一腳踏兩船,不但畫蛇添足,也歪曲事實,遺失本意。

    你又何必笑我多此一舉,自己才情橫溢,相信即使往後有更多問題,你仍然可以代為解答,謝甚。XD

  4. 炒粉果下會囉。

    不過通常未炒大鑊之前,都已經換左下個第三者啦。

    只要有一艘船,另一艘就可以離岸換過第二艘lol

    只怕一艘船都無!

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *